トップ «前の日(05-30) 最新 次の日(06-01)» 追記

stasiの日々


2005-05-31-Tuesday

_ [日常]ばてばて

・先週の慌しさに続いて昨日の講義(チャレンジングな内容だったからいつもより面白かったけど疲れた)があり、全てを消耗してしまったらしい。頭はあれこれインプットしたいと思ってるが、今日は体が何も受け付けてくれない。

・昼間かろうじてパンを食べながら、テレビをつけたら「今日の料理」で片岡譲氏が雑穀米を使ったイタ飯を紹介していた。とてもおいしそうで、ちょっと元気が出る。

・夕方から気力が少し復活。T大T研究所に寄った後、近所の図書館に大型本2冊返却、新書本を数冊借りて、夕食の買い物。片岡氏がやってたリゾットとスープを作ってみた。平日夕食に洋食だなんて、めったにない。いくつか失敗して改善の余地ありだけど、食べたいものを食べて満足!

・毎回不思議なのだが、授業を終えた日はなぜか家事に専念したくなる。昨日は疲れ果てちゃってダメだったが。開放感から、仕事に使ったエネルギーだけ料理に使おうと思うのかも。

_ [研究][仕事]ホンモノとコピー

来週はこんな感じで話をまとめようかなと考え中。現代ものを色々集めれば何とかなるだろう。


2006-05-31-Wednesday

_ [日常]半休

常勤じゃないしOLでもないし半休も何もないが、今朝はあまりに体調がすぐれなかったので、事務バイトを午前中はお休みし、午後から出勤。幸い(私のできる)仕事はほとんどなく、バイト先で学生のお使いを通じて著者校が手に入ったので、それをチェックしながら自分の論文翻訳ゲラにもう一度目を通す。内職。

_ [仕事][韓国語]誤用

前回の論文翻訳もだったが、韓国語に翻訳した原稿のゲラを見ると、気に入らない韓国語に直されていることがよくある。私は韓国語本来の語法に拘りのある先生に韓国語作文を習ってしまったので、ゲラの中で誤用としか思えない言葉が文中に見えると気持ちが悪くて仕方がない。外国語でもこういう感覚ってあるんだなあ。「ら」抜き言葉が一々気になるような感じ。

いくつかは妥協したけど、どうしても譲れないものは元に戻すように指示した。さて、編集部では反映してくれるだろうか?